Título: "Camino del indio"
Letra: Atahualpa Yupanqui
Música: Atahualpa Yupanqui-Fernando Cabedo
Ano: 1927 (pub. 1944)
Arranxos: Fernando Cabedo
Xénero: Canción andina
País: Tucumán - Argentina
COMENTARIO
É un dos temas mais emotivos do noso repertorio, se callar porque a música andina estivo na moda en España nos anos 70 e nos trai lembranzas dos nosos tempos de mocidade. Atahualpa Yupanqui que, segundo se le na Wikipedia, significa en quechua "o que ven de afastadas terras para dicer algo", é o seudônimo do cantor argentino Héctor Roberto Chavero Aramburu, nado en 1908, e morrido no exílio francés en 1992. Este cantautor comunista foi a máxima figura da canción popular sudamericana, e seus temas foron e son interpretados por inúmeros cantores de toda parte.
A páxina oficial da Fundación Atahualpa Yupanqui ilústranos sobre o noso tema, tamén coñecido como "el caminito del indio":
Cuando tenía apenas 19 años de edad, compuso su canción "Camino del Indio", El tema en su origen no tuvo
la entidad de himno de la indianidad que luego el pueblo le otorgó. Simplemente fue una canción inspirada
en un sendero que llevaba, ascendiendo la ladera del cerro San Javier -en el amado Tucumán de su infancia -
hasta la huerta de naranjas y el rancho de un anciano indio amigo de aquellos niños. Pero la gente, con esa
proverbial capacidad y autoridad para otorgar valores determinados a la obra de otros hombres, la consagró
como una alta alabanza a los senderos que recorrió a pié el indio de esta América nuestra.
É un dos clásicos do noso repertorio, e destaca pola sua nostálxica e cálida sinxelez, que sempre recebe os aplausos atentos do público. Como se pode conferir, nós non interpretamos toda a letra original (as estrofas e versos en vermello) e mudamos o verso "besaron tus piedras" por "secaron tus piedras" (palabra en azul).
LETRA ORIXINAL
NOTAS
Colla [ou coya] (arx.): indio ou mestizo e por estensión morador das provincias arxentinas de Jujuy e Salta. Sembrao (arx.): sembrado. Pachamama ou Pacha Mama (quechua): Nai Terra. Quena: frauta indíxena. Chola: muller indíxena ou mestiza. Baguala: canción popular que soe cantarse en roda, con acompañamento de caixa ou tambor.
A NOSA VERSIÓN
Diversas fontes: letras - cancioneros - coveralia - cmtv
PARTITURA
Scribd - http://pt.scribd.com/doc/77241421/Camino-Del-Indio
PDF - http://corovocalis.files.wordpress.com/2012/12/camino-del-indio-corregido-letra.pdf
PDF - http://www.fileden.com/files/2012/7/7/3323580/111indio.pdf
VIDEO
Unha versión antiga de noso [setembro 2007], gravada en precarias condicións, nesta postaxe.
OUTRAS LIGAZÓNS
Fundación Atahualpa Yupanqui - http://www.atahualpayupanqui.org.ar/ata-bio.html
Sem comentários:
Enviar um comentário